Translation Ergonomics

Stok Kodu:
9786057789693
Boyut:
16x24
Sayfa Sayısı:
146
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2025-09
Kapak Türü:
Ciltsiz
Kağıt Türü:
2. Hamur
%18 indirimli
290,00TL
237,80TL
Taksitli fiyat: 12 x 24,97TL
Temin süresi 7 gündür.
9786057789693
897106
Translation Ergonomics
Translation Ergonomics
237.80

In “Translation Ergonomics: Toward a Sustainable Profession,” Burcu Taşkın presents a timely and comprehensive exploration of translation work through the innovative lens of ergonomics, critically addressing the physical, cognitive, organizational, educational, and ecological dimensions of translator well-being. Recognizing translation as a deeply embodied and cognitively demanding profession, Taşkın systematically examines how the integration of ergonomic principles can transform translators’ work environments and foster sustainable professional practices.

Drawing on robust empirical research and rich theoretical frameworks, the book emphasizes the interconnectedness of translators’ health, institutional structures, and the environmental impacts of translation technologies. It challenges conventional paradigms by foregrounding systemic issues such as precarious labor conditions, cognitive overload from complex technological tools, and the exclusionary designs that marginalize disabled translators. Taşkın integrates insights from crip theory, green ergonomics, and eco-translation, advocating for inclusive, participatory, and ecologically conscious translation practices.

This scholarly yet accessible work is essential reading for academics, translators, and policymakers interested in improving translator well-being and advancing ethical sustainability within the translation industry. Taşkın’s meticulous analysis and compelling argumentation invite readers to reconsider translation as a humane, adaptive, and environmentally responsible profession, charting a clear pathway toward a more inclusive and sustainable future.

In “Translation Ergonomics: Toward a Sustainable Profession,” Burcu Taşkın presents a timely and comprehensive exploration of translation work through the innovative lens of ergonomics, critically addressing the physical, cognitive, organizational, educational, and ecological dimensions of translator well-being. Recognizing translation as a deeply embodied and cognitively demanding profession, Taşkın systematically examines how the integration of ergonomic principles can transform translators’ work environments and foster sustainable professional practices.

Drawing on robust empirical research and rich theoretical frameworks, the book emphasizes the interconnectedness of translators’ health, institutional structures, and the environmental impacts of translation technologies. It challenges conventional paradigms by foregrounding systemic issues such as precarious labor conditions, cognitive overload from complex technological tools, and the exclusionary designs that marginalize disabled translators. Taşkın integrates insights from crip theory, green ergonomics, and eco-translation, advocating for inclusive, participatory, and ecologically conscious translation practices.

This scholarly yet accessible work is essential reading for academics, translators, and policymakers interested in improving translator well-being and advancing ethical sustainability within the translation industry. Taşkın’s meticulous analysis and compelling argumentation invite readers to reconsider translation as a humane, adaptive, and environmentally responsible profession, charting a clear pathway toward a more inclusive and sustainable future.

Tüm Kartlar
Taksit Sayısı Taksit tutarı Genel Toplam
Tek Çekim 237,80    237,80   
2 127,22    254,45   
3 86,40    259,20   
6 45,58    273,47   
9 31,71    285,36   
12 24,97    299,63   
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat