Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri

Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum TercümeleriTercümetü'l-Le‘ali ve Tezkiretü'l-Me‘ali - Hoca Mesud • Tercümetü'l-Le‘ali- Rıhleti

İndirimli Fiyat : 30,00TL
Taksitli fiyat : 12 x 2,78TL
İndirimli Fiyat : 30,00 TL
9786057683717
710446
Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri
Hz. Ali'nin Sözlerinin Farsça ve Türkçe Manzum Tercümeleri Tercümetü'l-Le‘ali ve Tezkiretü'l-Me‘ali - Hoca Mesud • Tercümetü'l-Le‘ali- Rıhleti
30.00

“İlmin Kapısı” olarak da gönüllerde yer eden Hz. Ali'nin rivayet yoluyla ulaşan sözleri, İslâm düşüncesinde olduğu kadar edebiyat geleneğinde de geniş tesirler bırakmıştır. Muhtelif rivayetlerle sonraki nesillere ulaşan, Sad Kelime ve Nesrü'l-Leʽâlî isimleriyle bir araya getirilen bu sözler, manzum ve mensur olarak ilk olarak Farsçaya daha sonra Türkçeye tercüme edilmiştir. Asırlar içinde tercüme ve şerhleriyle birlikte Hz. Ali vecizeleri oldukça geniş bir literatür meydana getirmiştir.
12. asır âlimlerinden Tabersî tarafından derlenen Nesrü'l-Leʽâlî, Hz. Ali'nin her harften ortalama on sözünü ihtiva eden bir vecize mecmuasıdır. Ahlâkî ve hikemî nitelikli sözleri ihtiva eden Nesrü'l-Leʽâlî, 14. asrın başlarından itibaren Farsçaya nazmen tercüme edilmeye başlanmıştır. Yaklaşık bir asır sonrasında ise Türkçe manzum ve mensur tercümeleri kaleme alınmıştır. Anadolu sahası klasik Türk edebiyatının kurucu isimleri arasında yer alan Hoca Mesûd, 1346'da Nesrü'l-Leʽâlî'yi Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî ismiyle nazmen Farsçaya tercüme etmiştir. Yaklaşık bir buçuk asır sonrasında ise Rıhletî, Hoca Mesûd'un eserini Tercümetü'l-Leʻâlî adıyla manzum olarak Türkçeye çevirmiştir.
Hoca Mesûd'un Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî adlı eseri, Nesrü'l-Leʽâlî'nin Farsçadaki ilk tercümelerindendir. Geçen asrın başlarında Kilisli Rifat'ın ilim âlemine kısaca tanıttığı bu eser, henüz Fars edebiyatı tarihi kayıtlarına geçmemiştir. Bu eser, erken tarihli ve önemli bir metin olan Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî'yi; 16. asır şairlerinden Rıhletî'nin Tercümetü'l-Leʻâlî adlı Türkçe tercümesiyle bir arada, Farsça ve Türkçe karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşturmaktadır. Ayrıca genç okurlarımız için Rıhletî'nin Türkçe tercümesi sadeleştirilerek bugünün Türkçesiyle daha anlaşılır hale getirilmiştir.

  • Açıklama
    • “İlmin Kapısı” olarak da gönüllerde yer eden Hz. Ali'nin rivayet yoluyla ulaşan sözleri, İslâm düşüncesinde olduğu kadar edebiyat geleneğinde de geniş tesirler bırakmıştır. Muhtelif rivayetlerle sonraki nesillere ulaşan, Sad Kelime ve Nesrü'l-Leʽâlî isimleriyle bir araya getirilen bu sözler, manzum ve mensur olarak ilk olarak Farsçaya daha sonra Türkçeye tercüme edilmiştir. Asırlar içinde tercüme ve şerhleriyle birlikte Hz. Ali vecizeleri oldukça geniş bir literatür meydana getirmiştir.
      12. asır âlimlerinden Tabersî tarafından derlenen Nesrü'l-Leʽâlî, Hz. Ali'nin her harften ortalama on sözünü ihtiva eden bir vecize mecmuasıdır. Ahlâkî ve hikemî nitelikli sözleri ihtiva eden Nesrü'l-Leʽâlî, 14. asrın başlarından itibaren Farsçaya nazmen tercüme edilmeye başlanmıştır. Yaklaşık bir asır sonrasında ise Türkçe manzum ve mensur tercümeleri kaleme alınmıştır. Anadolu sahası klasik Türk edebiyatının kurucu isimleri arasında yer alan Hoca Mesûd, 1346'da Nesrü'l-Leʽâlî'yi Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî ismiyle nazmen Farsçaya tercüme etmiştir. Yaklaşık bir buçuk asır sonrasında ise Rıhletî, Hoca Mesûd'un eserini Tercümetü'l-Leʻâlî adıyla manzum olarak Türkçeye çevirmiştir.
      Hoca Mesûd'un Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî adlı eseri, Nesrü'l-Leʽâlî'nin Farsçadaki ilk tercümelerindendir. Geçen asrın başlarında Kilisli Rifat'ın ilim âlemine kısaca tanıttığı bu eser, henüz Fars edebiyatı tarihi kayıtlarına geçmemiştir. Bu eser, erken tarihli ve önemli bir metin olan Tercümetü'l-Leʽâlî ve Tezkiretü'l-Meʽâlî'yi; 16. asır şairlerinden Rıhletî'nin Tercümetü'l-Leʻâlî adlı Türkçe tercümesiyle bir arada, Farsça ve Türkçe karşılıklı sayfalar halinde okurlarımızla buluşturmaktadır. Ayrıca genç okurlarımız için Rıhletî'nin Türkçe tercümesi sadeleştirilerek bugünün Türkçesiyle daha anlaşılır hale getirilmiştir.

      Stok Kodu
      :
      9786057683717
      Boyut
      :
      13.50x21.00
      Sayfa Sayısı
      :
      240
      Basım Yeri
      :
      İstanbul
      Baskı
      :
      1
      Basım Tarihi
      :
      2020-12
      Kapak Türü
      :
      Ciltsiz
      Kağıt Türü
      :
      2. Hamur
      Dili
      :
      Türkçe
  • Taksit Seçenekleri
    • Axess Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      30,00   
      30,00   
      2
      15,00   
      30,00   
      3
      10,40   
      31,20   
      6
      5,35   
      32,10   
      9
      3,63   
      32,70   
      12
      2,78   
      33,30   
      QNB Finansbank Kartları
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      30,00   
      30,00   
      2
      15,60   
      31,20   
      3
      10,60   
      31,80   
      6
      5,40   
      32,40   
      9
      3,67   
      33,00   
      12
      -   
      -   
      Bonus Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      30,00   
      30,00   
      2
      15,00   
      30,00   
      3
      10,40   
      31,20   
      6
      5,35   
      32,10   
      9
      3,63   
      32,70   
      12
      2,78   
      33,30   
      Paraf Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      30,00   
      30,00   
      2
      15,00   
      30,00   
      3
      10,40   
      31,20   
      6
      5,35   
      32,10   
      9
      3,63   
      32,70   
      12
      2,78   
      33,30   
      Maximum Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      30,00   
      30,00   
      2
      15,00   
      30,00   
      3
      10,40   
      31,20   
      6
      5,35   
      32,10   
      9
      3,63   
      32,70   
      12
      2,78   
      33,30   
      World Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      30,00   
      30,00   
      2
      15,00   
      30,00   
      3
      10,70   
      32,10   
      6
      5,35   
      32,10   
      9
      3,63   
      32,70   
      12
      2,78   
      33,30   
      Diğer Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      30,00   
      30,00   
      2
      15,00   
      30,00   
      3
      10,40   
      31,20   
      6
      5,35   
      32,10   
      9
      3,63   
      32,70   
      12
      2,78   
      33,30   
  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat